Entre Dos Mundos

Posted by Allie M. Michigan

A recount of my own family history, alternating between English and Spanish representing what it's like to be Between Two Worlds.

Entre Dos Mundos

What’s in a name anyway?

¿Qué hay en un nombre de todos modos?

Is it the name given to you?

¿Es el nombre dado a usted?

Or is it what you make of it?

¿O es lo que usted hace?

Magaña; formerly known as the Estrada-Magañas

Magaña; conocido anteriormente como los Estrada-Magañas

Half of an identity, left behind in Uruapan, and settled in Kansas City

La mitad de una identidad, dejado en Uruapan, y se adaptaron en Ciudad de Kansas

But they created a new identity

Pero ellos crearon una identidad nueva

An identity of activists

Una identidad de activistas

Of mothers and fathers

De madres y padres

Aunts and uncles

Tías y tíos

Grandmothers and Grandfathers

Abuelas y Abuelos

But they never forgot their roots

Pero nunca olvidaron sus raíces

They taught us to be proud of both of our worlds

Nos enseñaron a ser orgullosos de nuestros mundos

To be proud that we are Mexican and American

Para estar orgullosos de que somos Mexicanos y Americanos

To replace, “I’m not from here neither there”

Reemplazar, “Ni soy de aquí, ni soy de allá”

With, “I’m from here and there”

Con, “Soy de aquí y allá”

Because both is possible

Porque los dos es posible

And the ideals of our nation, so long ago

Y los ideales de nuestra nación, hace mucho tiempo

“Give me your tired”
“Dame sus cansados”
“Your poor”
“Sus pobres”
“Your huddled masses, yearning to breathe free”
“Sus masas apiñadas, anhelando respirar libre”
“The wretched refuse of your teeming shore”
“Los miserables desaparecidos de su rebosante orilla”
“Send these, the homeless, tempest-tost to me”
“Envía a esos, los desamparados, tempest-tost a mí”
“I lift my lamp beside the golden door!”
“¡Levanto mi lámpara junto a la puerta dorada!”
“The New Colossus”, Emma Lazarus, 1883
“El Nuevo Coloso”, Emma Lazarus, 1883

These words resonate in all of our hearts

Estas palabras resuenan en todos nuestros corazones

No matter what language you speak

Pase lo que pase lengua se habla

Whether you came from the East Coast

Si usted vino de la Costa Este

The West Coast

De la Costa Oeste

Or South of the Rio Grande

O al Sur del Río Grande

Whether you were born here

Si usted naciό aquí

Or abroad

O extranjero

How recently your family came

Cόmo recientemente su familia llegό

Despite whatever differences we have

A pesar de las diferencias que tengamos

We are all American

Todos somos Americanos

No matter what

Pase lo que pase

Published on May 25, 2018
Report a problem...

  Cancel

Writing Our Future: American Creed is part of the National Writing Project’s family of youth publishing projects, all gathered under the Writing Our Future initiative.

Writing Our Future projects are designed by educators for educators and the young people they work with. Intended for use in schools, libraries, and other educational settings. All projects are COPPA compliant and educator-managed. NWP is committed to supporting young people’s writing and civic participation by providing a safe and supportive environment for youth writing, media creation, sharing, and publishing.